Beginner (14) 好きな・嫌いな / ましょう・ましょうか + Omotenashi

Today’s Random Talk

みなさんこんにちは、花子はなこです。
Hi everyone, it’s Hanako.

日本にほんにもう一度いちどんでみて、色々いろいろがつくことがおおいです。
There are many things I’ve notice about Japan after I came back.

2020ねんのオリンピックが東京とうきょうまったときには、日本にほんの ”おもてなし文化ぶんか” についてのプレゼンテーションがされました。
When Tokyo was chosen as the location for 2020 Olympics, Japan prepared a presentation about “Omotenashi culture.”

おもてなしというのは、ひと使つか心構こころがまえのことです。
Omotenashi is the Japanese mindset of hospitality.

そのスピーチをいたときには、あまりおもてなし文化ぶんかについてかんがえませんでしたが、ひさしぶりに日本にほんに住んでみると、”やっぱり日本にほんはおもてなしのくにだなあ”、とかんじます。
When I listened to the speech, I did not think about Japanese omotenashi culture, however, after living in Japan for a while, I realized Japan is really an omotenashi country.

んでいるときにはがつかなかったけれど、日本にほんそとてみると、”おもてなし文化ぶんか” をたくさんつけることができます。
I did not notice these things while I lived in Japan, but after leaving Japan I see much of the omotenashi culture from the outside.

もちろん、日本にほんにもわるいところもあります。アメリカのほうがいいところもたくさんあります。
Of course there are bad things about Japan. There are many good things about America too.

だけど、外国がいこくんだからえる日本にほんのいいところについて、日本に興味きょうみつみなさんにつたえていけたらいいな、とおもいます。
However, I wish to introduce the good parts of Japan to people who are interested in Japan.


Today, we are learning,

きな・きらいな / ましょう・ましょうか

Today we are learning how to express likes and dislikes in Japanese using 好き (すき) and きらい.
we learned い- adjective and な-adjectives.

きな and きらいな are な- adjective.
In English, words such as like or hate are verbs. However, in Japanese, these words are な-adjectives.
Because they are adjectives and not verbs, the object of the sentence is marked by が (ga) and not を(o).

Ex.)

X は Y が (き、きらい)です。

X (likes, dislikes) Y

ダニエルさんは、習字しゅうじのクラスがです。
Daniel likes calligraphy class.

花子先生は、うそつきがきらいです。
Teacher Hanako dislikes liars.

The item that is liked or disliked can also be a person. You may want to be cautious using these words in reference to your preference for a specific person, however, because きです is usually taken to be an admission of one’s romantic interest.

マイケルは、あいこさんがです。
Micheal is in love with Aiko.

Maybe you think “I love you” should be translated as “あいしてい“, but Japanese don’t use the word あいしてる. Instead, we say, “きです。”

For some reason, when Western dramas are translated into Japanese, “I love you” is translated as “愛してる”。I don’t know why.

It’s probably a cultural difference.

If you like or dislike something (or somebody) very much, you can use the intensified forms 大好だいすです (like very much) and だいきらいです (hate)
Or, you can add the degree modifier とても in combination with 好きです and きらいです

Ex.)

はなこさん は、コーヒー が 大好だいすき です。
Hanako likes coffee a lot.

ダニエルさん は、なっとう が だいきらい です。
Daniel hates natto (a Japanese fermented soybean delicacy).

Level of “Like” and “dislike”

You can add “degree adverbs” like すごく(extremely) とても(very) and ちょっと(a little, slightly) before adjective as well.

Love – 大好だいすき です・とても きです・すごく きです 

Hate – だいきらいです・とても きらいです・すごく きらいです 

ちょっとき- I like it a little
ちょっときらい- I dislike it a little.

好きでもきらいでもないです。
I neither like nor dislike it.

もし、これをきなひとったら、致命的ちめいてきですね。
If your love interest says this, it’s fatal.

you can use 好きな、and きらいな、as modifiers of nouns. For example, you can say things like,

Ex.)

これは私の好きなほんです。This is my favorite book.


ましょう/ましょうか

Take a long form of a verb and replace the ending with ましょう or ましょうか and you will get the Japanese expression for “Let’s…”, which you can use to suggest a plan of action.

Stem form (mass form) + ましょう、ましょうか

ましょうLet’s – Aggressive   There is no choice for the person.

ましょうか?(question) Shall we? – Less Aggressive

 

一緒いっしょひるごはんをましょう
Let’s have lunch together.

こっちの方が誘い方はaggressiveですね。There is no choice for the person.

一緒に昼ごはんを食べましょうか
Shall we have lunch together?